ray of sunshine
这个短语用来形容一个总是带给别人正能量和快乐的人,类似中文里形容某人“阳光”的意思。
例句:
Jane is a real ray of sunshine. She always brightens up the room with her positive attitude. 简真是一个阳光女孩。她总是用她积极的态度照亮整个房间。
bundle of joy
这个表达通常用来形容一个人天生性格开朗,总是充满欢乐和活力。
例句:
Samantha is a bundle of joy. Her laughter is infectious and always lifts the spirits of everyone around her.
萨曼莎是个开心果。她的笑声富有感染力,总是能鼓舞周围每一个人的精神。
另外,“开心果”作为一种干果,它的英文是:
pistachio
[pɪˈstæʃioʊ] n.开心果;淡绿色
开心果的果仁又是绿色的,
所以pistachio也有淡绿色的意思。
例句:
Maybe you could pick up some pistachio ice cream?
能买点开心果冰激凌吗?
●
02. She is a hoot 她是个有趣的人
●
hoot[huːt]
n.大笑;有趣的事情(人)
v.发出大声;喊叫
what a hoot 太有趣了;太逗了
a hoot的意思是有趣的人或事,
someone is a hoot的意思就是某人太有趣了。
遇到非常逗的事情
,老外都会说what a hoot,
意思就是太有趣了。
例句:
Tom is a hoot ,
so we all enjoy chatting with him.
汤姆是个有趣的人,
所以我们都很喜欢和他聊天。
●
03. wet blanket 扫兴的人
●
①wet blanket[ˌwet ˈblæŋkɪt] 泼冷水的人;
扫兴的人。
这个表达的意思不是在潮湿的毛毯,
而是那些泼别人冷水、
让其他人败兴的人。
②spoilsport[ˈspɔɪlspɔːrt] 扫兴的人
sport除了运动,还表示嬉戏玩耍,
而spoil又表示破坏,
spoilsport的意思也就不难猜了,
正是扫兴的人。
③killjoy[ˈkɪldʒɔɪ] 大煞风景的人;
让人扫兴的人
killjoy的意思也很好理解,kill是杀死,
joy是快乐,killjoy即破坏别人好心情的人,
也就是大煞风景的人。
例句:
He is a wet blanket,
why did you invite him?
他是个扫兴的人,
你为什么邀请他?
●
04. wise guy是聪明的人吗?
●
①a wise guy其实是骄傲自大的人;
自作聪明的人。wise表示聪明的,
但you are a wise guy不是夸你聪明,
而是批评你自作聪明。
这个表达带有一丝讽刺的意味,
千万别乱用。
②a late bloomer大器晚成的人
这个表达的原义是迟开的花朵,
现在都引申义是为大器晚成的人。
③a shrinking violet害羞的人;畏首畏尾的人
这个表达并非是收缩的紫罗兰,
而是害羞胆怯的人。
例句:
Jim is a wise guy,
you'd better keep away from him.
吉姆是个自作聪明的人,
你最好离他远点。
●
05. “讨厌鬼”英语怎么说?
●
开心果给我们的生活带来了欢声笑语,
而讨厌鬼总给我们制造不必要的麻烦,
让人避之不及,
那么讨厌鬼用英语怎么说呢?
①creep[kriːp] 讨厌鬼;马屁精
creep指的是很讨厌的人,既表示讨厌鬼,
还表示爱拍马屁的人。
②nerd[nɜːrd] 令人厌烦的人;
书呆子;落伍的人
nerd更强调无聊,
反感的程度没有creep强烈。
这个单词多指无聊和令人厌倦的人,
书呆子的英文就是nerd。
③a pain in the neck令人讨厌的人
这是一句地道的美国俚语,
在美剧里经常出现。
不可以理解为脖子疼,
真正的意思是讨厌的人或事。
例句:
He is a pain in the neck,返回搜狐,查看更多