“开心果”用英语咋说?难道是happy fruit?

“开心果”用英语咋说?难道是happy fruit?

ray of sunshine

这个短语用来形容一个总是带给别人正能量和快乐的人,类似中文里形容某人“阳光”的意思。

例句:

Jane is a real ray of sunshine. She always brightens up the room with her positive attitude. 简真是一个阳光女孩。她总是用她积极的态度照亮整个房间。

bundle of joy

这个表达通常用来形容一个人天生性格开朗,总是充满欢乐和活力。

例句:

Samantha is a bundle of joy. Her laughter is infectious and always lifts the spirits of everyone around her.

萨曼莎是个开心果。她的笑声富有感染力,总是能鼓舞周围每一个人的精神。

另外,“开心果”作为一种干果,它的英文是:

pistachio

[pɪˈstæʃioʊ] n.开心果;淡绿色

开心果的果仁又是绿色的,

所以pistachio也有淡绿色的意思。

例句:

Maybe you could pick up some pistachio ice cream?

能买点开心果冰激凌吗?

02. She is a hoot 她是个有趣的人

hoot[huːt]

n.大笑;有趣的事情(人)

v.发出大声;喊叫

what a hoot 太有趣了;太逗了

a hoot的意思是有趣的人或事,

someone is a hoot的意思就是某人太有趣了。

遇到非常逗的事情

,老外都会说what a hoot,

意思就是太有趣了。

例句:

Tom is a hoot ,

so we all enjoy chatting with him.

汤姆是个有趣的人,

所以我们都很喜欢和他聊天。

03. wet blanket 扫兴的人

①wet blanket[ˌwet ˈblæŋkɪt] 泼冷水的人;

扫兴的人。

这个表达的意思不是在潮湿的毛毯,

而是那些泼别人冷水、

让其他人败兴的人。

②spoilsport[ˈspɔɪlspɔːrt] 扫兴的人

sport除了运动,还表示嬉戏玩耍,

而spoil又表示破坏,

spoilsport的意思也就不难猜了,

正是扫兴的人。

③killjoy[ˈkɪldʒɔɪ] 大煞风景的人;

让人扫兴的人

killjoy的意思也很好理解,kill是杀死,

joy是快乐,killjoy即破坏别人好心情的人,

也就是大煞风景的人。

例句:

He is a wet blanket,

why did you invite him?

他是个扫兴的人,

你为什么邀请他?

04. wise guy是聪明的人吗?

①a wise guy其实是骄傲自大的人;

自作聪明的人。wise表示聪明的,

但you are a wise guy不是夸你聪明,

而是批评你自作聪明。

这个表达带有一丝讽刺的意味,

千万别乱用。

②a late bloomer大器晚成的人

这个表达的原义是迟开的花朵,

现在都引申义是为大器晚成的人。

③a shrinking violet害羞的人;畏首畏尾的人

这个表达并非是收缩的紫罗兰,

而是害羞胆怯的人。

例句:

Jim is a wise guy,

you'd better keep away from him.

吉姆是个自作聪明的人,

你最好离他远点。

05. “讨厌鬼”英语怎么说?

开心果给我们的生活带来了欢声笑语,

而讨厌鬼总给我们制造不必要的麻烦,

让人避之不及,

那么讨厌鬼用英语怎么说呢?

①creep[kriːp] 讨厌鬼;马屁精

creep指的是很讨厌的人,既表示讨厌鬼,

还表示爱拍马屁的人。

②nerd[nɜːrd] 令人厌烦的人;

书呆子;落伍的人

nerd更强调无聊,

反感的程度没有creep强烈。

这个单词多指无聊和令人厌倦的人,

书呆子的英文就是nerd。

③a pain in the neck令人讨厌的人

这是一句地道的美国俚语,

在美剧里经常出现。

不可以理解为脖子疼,

真正的意思是讨厌的人或事。

例句:

He is a pain in the neck,返回搜狐,查看更多

相关探索